Seul oferece prêmio para quem ajudar a corrigir erros de tradução em placas
Poster oficial de campanha convida população local e turistas a ajudar a corrigir placas com erro de tradução - (Foto: Divulgação) |
A
capital da Coreia do Sul, Seul, está solicitando ajuda para corrigir
placas com erros de tradução, oferecendo prêmios a quem flagrar mais
deslizes.
A campanha, que vai durar duas semanas, pede à população
local e a turistas que reportem às autoridades traduções incorretas em
inglês, japonês e mandarim, informou o jornal local The Korea Times.
Placas de transporte público, mapas e avisos com informações turísticas em locais históricos são o foco principal da iniciativa.
O objetivo é melhorar a experiência dos turistas estrangeiros na capital sul-coreana.
Quem flagrar uma tradução incorreta ou confusa pode fotografá-la e enviar os detalhes por email às autoridades.
E como incentivo adicional, o governo vai distribuir 1,6 milhão de wons (R$ 4,6 mil) em vales-presente.
O indivíduo que flagrar mais erros vai ganhar um “prêmio de excelência” e um voucher no valor de 200 mil wons (R$ 600).
Enquanto
o pôster promocional da campanha usa erros de tradução considerados
comuns, a internet, por sua vez, está repleta de outros muitos mais
engraçados ─ e constrangedores, especialmente em menus de restaurantes.
No início deste ano, o governo da Coreia do Sul anunciou planos para reprimir traduções erradas em cardápios.
Enquanto
Seul está tentando adotar uma sinalização mais amigável aos
estrangeiros, suas próprias campanhas de turismo já tiveram problemas de
gramática no passado.
Em 2015, a frase “I.Seoul.U” foi escolhida
como slogan para promover a cidade internacionalmente, mas acabou se
tornando alvo de piadas por fazer pouco sentido em inglês.
No Brasil, durante a Copa do Mundo de 2014, erros de tradução também ocorreram e geraram repercussão nas redes sociais.
Uma
das placas da Arena Fonte Nova, em Salvador, por exemplo, que indicava
“Saída” havia sido traduzida e grafada de forma errada como “Entrace”
(de “entrance”, entrada, em inglês).
G1
Nenhum comentário:
Postar um comentário